作者简介:
王峰,同济大学文学博士、布鲁塞尔自由大学应用语言学博士,山东大学翻译学院教授、博士生导师,国际韩礼德语言学研究会秘书长。研究方向:功能语篇分析、叙事文体学、语料库翻译研究。
在Critical Arts, Perspectives, SAGE Open, Australian Journal of Linguistics, Studia Neophilologica, Style, Target, Functions of Language, Chinese Semiotic Studies,《中国外语》《外语教学》《外语研究》《外语教学理论与实践》《外语电化教学》《上海翻译》等期刊上发表论文30篇。
常见的论文结构包括引言、文献综述、研究设计、结果与讨论、结论这五个部分。今天我们先来介绍引言、文献综述与研究设计的语步结构。
由上图可知,引言部分需要先通过提供背景信息引入topic(某一话题),再指出gap(研究空白),然后再将其合法化,即说明这个gap值得研究。文献综述需要把现在的研究加以分层(stratification),如使用“Some...Others...”这类引用句式支撑文献,并说明他们的观点分别是什么。当然也可通过归纳式引用实现该语步的目的。另外,可用直接引用将典型性观点加以立论。在进行观点分层,也即逐步对学术界地图进行划分的同时,需提出研究问题(research questions)。浙江大学外国语言文化与国际交流学院的滕琳教授在一次讲座中问大家:“你写作时,会把研究问题放在哪儿”,人们一般选择放在引言的结尾、文献综述的结尾或者研究设计的结尾。我自己倾向于把研究问题放在文献综述的后面和研究设计的前面。研究问题在前,这样后面的研究设计就是照方抓药的过程,即正是有了问题,才会产生相应的需求,然后按照数据、研究工具、研究工具方法等一个个步骤来进行研究设计。我们需通过文献引用的方法把自己研究的语步功能加以实现,这是一种宏观策略。而微观策略则是通过使用原话语,让你的论辩以更加有效、前后衔接的方式得以实现。
一、引言:使用引用建立研究空白
下面我们来看一下引言部分的“研究空白”如何写。上图选自文章“‘This is because’...: Authorial practice of (un)attending this in academic prose across discipline”。这篇论文主要研究的是当不同学科都在使用this时,this是包含名词的还是孤立的代词?“Although a few study has been conducted in attempt to unpack the rhetorical effect of this attendance, this description is still remain incomplete.(虽然一些研究试图揭示this的修辞效果,但这一描述仍不完整。)”这句话就是我们在做研究时需建立的空白。“Thus this study sets out to address this gap.”则表达的是“本研究会努力填补这一空白”。
这篇文章研究了“学术话语里使用attending this还是unattending this,在不同学科里面有什么规律”,那么要如何展开研究呢?要通过引用观点表示“现在已有这方面的研究,但还存在不足。因此我的研究就是要填补这一不足”。研究不足需要通过文献引用呈现出来,此处作者使用的是“归纳式引用”(Gray 2010; Gray&Cortes 2011; Petch-Tyson 2000; Swales 2005; Wulffet al.2012)。一般情况下,你引用最多的学者很有可能是你论文的审稿人,因为他是对该领域最有把握的人,所以Gray很可能是审稿人。综上,我们会在引言部分建立研究空白。
二、文献综述:诱导出研究问题,并使其合法化
这篇文章名为“Readers’ perceptions of Anthony Yu's self-retranslation of The Journey to the West”,由我和我的导师共同发表在翻译学期刊Perspective上,主要围绕余国藩(Anthony Yu)自我重译《西游记》展开研究。余国藩在上世纪80年代翻译并出版了《西游记》,后来在二零零几年又出版了简译本。像这样同一个人前后修订自己的译本,我们把这个现象叫做Self-retranslation。在文献综述里,我们要反思文献综述与研究问题是否对应。
我们先看这个例子中的研究问题是什么。第一个研究问题是“Does the SP on the self-retranslation differ from that of the first translation(第二个简译本的文体感知和第一个全译本的文体感知是否一致)”,SP是指读者的文体感知。第二个问题是“Does the SP on the self-retranslation align with the translator's voice(读者感知出来的重译现象和译者声音是否一致)。”显然读了这两个问题后,我们基本就知道文献综述部分会围绕SP以及translator's voice展开梳理。
通过“If we examine self-retranslation from a broader socio-cultural perspective, this behavior could probably be motivated by the force of dominant ideology, poetics, and literary sponsors (see Lefevere, 1992).(如果我们从更广泛的社会文化视角来审视自我重译,会发现这种行为可能是由主流意识形态、诗学和文学赞助者的力量所驱动的。)”这句话可知,主流意识形态、诗学和文学赞助者等社会文化因素都会影响译者的自我重译。“These motivational factors are usually manifested in the translators voice(Hermans, 1996, p. 27, 1999,p 83),the translators discursive presence in the form of preface, footnote or other paratextual elements.”这句话说明上述动机因素通常表现在译者的声音中,而译者的声音会表征在序言、脚注或副文本等其他成分中。
因此,只有在文献综述里把这些东西加以综述,研究问题才能合法化,后面的研究设计也很有可能会根据这部分的preface, footnote or other paratextual elements展开分析。文献综述可以引出研究问题,而为了分析研究问题,后面用到的研究方法和综述部分也需要是吻合的,而且研究方法在文献综述里可得以合法化。最后,我们要反思文献综述部分和研究问题之间是否做到了严丝合缝的对应。
三、研究设计
研究设计这部分需要针对问题,照方抓药。
先来看黄色高亮这句话“In recent years this method has been widely applied to linguistics , communication studies, and translation studies ( Chen & Wen ,2011 ; Liu , 2017 ).(近年来,该方法被广泛应用于语言学、传播学和翻译学研究中)。”this method是指第一句的qualitative data,即质性分析的方法被广泛应用于语言学、传播学和翻译学研究中。由于我的研究也属于翻译研究或语言文学研究,因此同样会用到质性方法。Chen & Wen这些学者的研究设计给了我很多启示,比如如何抓取数据,如何对数据进行编码。所以,我从他们几位学者那里学到了编码过程并用于自己的研究中。
END
转自:科研写作研究所,作者:王峰
转自:“投必得学术”微信公众号
如有侵权,请联系本站删除!