考研英语长难句每日一练57
2023/7/5 11:44:14 阅读:37 发布者:
1.句子属于哪种结构类型?(简单句/并列复合句/主从复合句)
2.句子由哪些子句构成,连接这些子句的连接词是什么?
3.每个子句中各个语法成分分别是哪些?
4.句子的中文意思是什么?
ENGLISH
At the same time, the American Law Institute — a group of judges, lawyers, and academics whose recommendations carry substantial weight — issued new guidelines for tort law stating that companies need not warn customers of obvious dangers or bombard them with a lengthy list of possible ones.
句子拆分
拆分参考点:标点符号,现在分词
At the same time, // the American Law Institute //— a group of judges, lawyers, and academics //whose recommendations carry substantial weight—//issued new guidelines for tort law //stating that companies need not warn customers of obvious dangers or bombard them with a lengthy list of possible ones.
结构解析
(1)本句主干为the American Law Institute issued new guidelines;
(2)破折号之间内容是the American Law Institute的同位语,对the American Law Institute进行补充说明;
(3)whose引导定语从句修饰前面judges, lawyers, and academics;
(4)stating that....为现在分词作定语,具体解释new guidelines的内容。
技巧点拨
(1)本句直接引出美国法学会出台的新规定:公司无须就显而易见的危险提供警示;
(2)句首At the same time表明递进关系:不仅陪审团(代指法庭)开始倾向于站在公司方,美国法律学会甚至发布新的指导原则----公司不必警示顾客那些显而易见的危险;
(3)whose引导定语从句较短,前置到先行词前翻译。
参考译文
与此同时,美国法学会—一群说话举足轻重的法官、律师、学者—发布了新的侵权法指导原则,宣布公司不必警示顾客那些显而易见的危险,或者给顾客列出一份冗长的可能遇到的危险的清单。
转自:“海文考研教育”微信公众号
如有侵权,请联系本站删除!