考研英语长难句每日一练60
2023/7/5 14:04:51 阅读:66 发布者:
1.句子属于哪种结构类型?(简单句/并列复合句/主从复合句)
2.句子由哪些子句构成,连接这些子句的连接词是什么?
3.每个子句中各个语法成分分别是哪些?
4.句子的中文意思是什么?
ENGLISH
We have now identified enough of the long-term patterns shaping the history of the planet, and our species, to make evidence-based forecasts about the situations in which our descendants will find themselves.
句子拆分
We have now identified enough of the long-term patterns shaping the history of the planet, and our species, //to make evidence-based forecasts about the situations //in which our descendants will find themselves.
拆分点参考:标点符号,从属连词
结构解析
(1)本句主干为主谓宾结构:We(主语)have now identified(谓语)enough of the long-term patterns(宾语);其后的shaping the history of the planet, and our species, 为现在分词做后置定语修饰先行词patterns;之后的to make evidence-based forecasts about the situations为不定式做目的状语;
(2)其中the situations之后又跟了一个“介词+关系代词”引导的定语从句in which our descendants will find themselves,修饰先行词the situations。
技巧点拨
目的状语的翻译,通常译为“使得;以便;目的是”。例如to make evidence-based forecasts about the situations…,翻译为了“这使我们能够对…环境做出有根据的预测”。
参考译文
我们现在已经确定了足够多的塑造地球以及人类历史的长期模式,这使我们能够对子孙后代的生存环境做出有根据的预测。
转自:“海文考研教育”微信公众号
如有侵权,请联系本站删除!