对于科研工作者来说,SCI论文写作不仅是成果展示,更是学术严谨性的体现。
然而,许多作者因语法错误导致论文被拒或反复修改。
本文基于最新文献和专家建议,整理出国内学者最常犯的10大语法错误,并附上修改技巧,助你提升论文质量!
1、冠词a, an, the的错误用法
中文名词前不需要加冠词,但英文写作中冠词的使用非常重要。常见的错误包括漏用、错用冠词。例如:
错误:I read a interesting article.
正确:I read an interesting article.
指导:冠词用于名词之前,帮助说明名词的特定性或一般性。'a'和'an'用于不特定名词,'an'用于元音音素开头的单词前;'the'用于特定名词。
预防:在写名词前,考虑是否需要指明其特定性。如果名词是泛指,通常不需要冠词;如果是特指,则需要使用定冠词'the'
2、主谓不一致
主语和谓语动词在人称和数量上要保持一致。例如:
错误:A number of students is going to the library.
正确:A number of students are going to the library.
指导:主语和谓语动词在人称和数上必须一致。
预防:检查句子主语是单数还是复数,确保谓语动词形式与之匹配。
3、时态错误
SCI论文中时态的使用非常重要,常见的错误包括时态混淆。例如:
错误:The experiment shows that the results was significant.
正确:The experiment shows that the results were significant.
指导:SCI论文中常使用过去时描述实验过程,现在时描述结果和结论。
预防:明确区分实验过程和结果的描述,使用恰当的时态。
4、名词单复数错误
英语中名词的单复数使用需要特别注意。例如:
错误:This equipment is very useful.
正确:This equipment are very useful.(错误,equipment是不可数名词)
指导:英语中名词有单复数形式,不可数名词没有复数形式。
预防:了解并记住常见名词的单复数形式,不确定时查阅词典。
5、代词使用错误
代词的使用需要注意主格、宾格和所有格的正确形式。例如:
错误:Between you and I, the secret is safe.
正确:Between you and me, the secret is safe.
指导:代词需与先行词在人称、数和格上保持一致。
预防:检查代词的使用,确保其主格、宾格和所有格形式正确。
6、连词错误
连词的使用需要准确,常见的错误包括并列连词和从属连词的误用。例如:
错误:I want to go to the party but I have a lot of homework so I cannot go.
正确:I want to go to the party, but I have a lot of homework, so I cannot go.
指导:连词用于连接句子或句子成分,需准确使用并列连词和从属连词。
预防:仔细检查句子结构,确保连词使用恰当。
7、形容词和副词的混淆
形容词和副词的使用需要区分清楚。例如:
错误:The data is more accurate than the previous study.
正确:The data are more accurate than the previous study.(data是复数)
指导:形容词修饰名词,副词修饰动词、形容词或其他副词。
预防:注意词语的功能,确保形容词和副词使用正确。
8、数学符号的正体和斜体使用错误
数学符号的形式在论文写作中有严格规定,常量用正体,变量用斜体。例如:
错误:The value of g is 9.8 m/s².
正确:

指导:常量用正体,变量用斜体。
预防:熟悉数学符号的书写规范,查阅相关文献或手册以确保正确使用。
9、such as和etc.的联用错误
“such as”和“etc.”不能同时出现在一个句子中,因为它们的意思重复。例如:
错误:There are many fruits such as apples, oranges, etc.
正确:There are many fruits, such as apples, oranges.
指导:'such as'用于列举具体实例,'etc.'表示还有其他未列举的实例,二者不能同时使用。
预防:选择其中一个进行列举,避免重复。
10、中式英语表达
中式英语表达常常是由于直接翻译中文句子造成的。例如:
错误:I am go to school by bike.
正确:I go to school by bike.
指导:中式英语表达是由于直接翻译中文句子造成的,不符合英语语法和表达习惯。
预防:多阅读英文文献,学习英语表达习惯,避免直接翻译中文句子。
转自学术洞察微信公众号,仅作学习交流,如有侵权,请联系本站删除!