投稿问答最小化  关闭

万维书刊APP下载

英文摘要的书写技巧

2024/9/23 14:42:00  阅读:25 发布者:

随着医学事业的发展,为了满足对外交流的需要,国家规定公开发表的学术论文应附有英文摘要。英文摘要和中文摘要的要求相同,包含目的、方法、结果和结论四部分。但是,英文摘要有其自身的特点,中译英时往往会占用较长的篇幅,同样的内容在英文中可能比中文多一倍的版面。因此,撰写英文摘要时需要更加注重简洁明了,力求用最短的篇幅提供最主要的信息。首先,需要精心筛选资料,非“四部分”的内容不必写入摘要。其次,对于“四部分”的内容,也应当适当取舍,简明扼要,不能包罗万象。例如,“目的”在大多数标题中已经初步阐明,如果没有更深入的目的,那么在摘要中完全不必重复叙述;同样,“方法”中的一些在国外可能已经成为常规的方法,可以在英文摘要中仅写出方法名称,而不必一一描述其操作步骤。

摘要的一致性主要指内容方面的一致性。当前对该问题存在两个误区,一是认为只要两个摘要的内容差不多就可以,因此在英文摘要中随意删去中文摘要的重点内容,或随意增补中文摘要所未提及的内容,这很容易导致摘要的重心转移,甚至偏离主题。二是认为英文摘要是中文摘要的硬性对译,对中文摘要中的每一个字都不敢遗漏,这往往使得英文摘要用词累赘、重复,显得拖沓、冗长。因此英文摘要应该严格、全面地表达中文摘要的内容,不能随意增删,但这并不意味着一个字也不能改动,具体撰写方式应遵循英文语法修辞规则,符合英文专业术语规范,并照顾到英文的表达习惯。

1、时态:大体可概括为以下几点。    

1)叙述研究过程,多采用一般过去时。

2)在采用一般过去时叙述研究过程当中提及在此过程之前发生的事,宜采用过去完成时。

3)说明某课题现已取得的成果,宜采用现在完成时。

4)在摘要中,如果要“报告”或“描述”本文内容,同时表达作者的观点和建议,可以使用一般现在时。

2、语态:通常情况下可以采用被动语态。然而,在表达作者或专家观点时,常常使用主动语态,因为其具有鲜明有力的优点。

掌握一定的遣词造句技巧的目的是便于简单、准确的表达作者的观点,减少读者的误解。

1、在使用词汇时,应尽量采用简单易懂的词汇,避免使用生僻词汇。但在描述方法和步骤时,应使用具体明确的词汇来代替广义词汇。例如,英文中的dorungettake等动词虽常用简单,但其意义不明确,有时会导致误解或难以理解。因此,应根据具体情况选择意义明确的词汇,如performachieve等,以便读者理解。

2、造句

1)研究目的是论文摘要中的重要组成部分。其常见表述方式包括:“Inorderto……”、“Thispaperdescribes……”以及“Thepurposeofthisstudyis……”。这些表述方式都能够清晰地传达论文研究的目的,为后续内容的阐述打下基础。

2)表示研究的对象与方法The[curativeeffect/sensitivity/function]ofcertain[drug/kit/organ…。]was[observed/detected/studied]

3)表示研究结果:[研究结果表明/证实/作者发现]……

4)表达结论、观点或建议:作者[建议/得出结论/考虑到]

建议在摘要中使用-ing分词和-ed分词作定语,尽量避免使用关系代词引导的定语从句。这是因为在摘要中,一般使用一般过去时态,使用关系代词引导的定语从句会使句子结构变得复杂,容易造成时态混乱。此外,使用-ing分词和-ed分词作定语不仅可以简化句子结构,还可以减少时态判断的错误。    

上述内容仅涵盖英文摘要撰写中的一些要点,仍有众多问题值得深入探讨。总而言之,英文摘要作为医学论文的重要组成部分,需要不断完善和优化。

转自民参军在线微信公众号,仅作学习交流,如有侵权,请联系本站删除!


  • 万维QQ投稿交流群    招募志愿者

    版权所有 Copyright@2009-2015豫ICP证合字09037080号

     纯自助论文投稿平台    E-mail:eshukan@163.com