对每个提交SCI文章的作者而言,顺利见刊是最终的目标,也是最初的期望。但是想要顺利见刊却不像我们想象中那么容易。每个期刊对其收录的文章都有特定的要求,这也是我们顺利见刊的途径之一。那么,想要顺利见刊还有哪些途径呢?
SCI论文写作前大量阅读英文文献
如果要撰写高水平论文,首先是大量阅读高水平英文文献,特别是影响因子高的国外文献,最好IF>3以上。英语论文的写作实际上有很多现成固定的表达方法,阅读文献时要勤于记录。当读到精彩语句和固定表达时,就记下来。在阅读文献的时候我们应该注意:
1
漫无目的则毫无效率。选题之前可能会有一段时间处于迷茫状态,不知从哪入手。胡乱看了大量文献,却不知所以然。有些人在导师的指导下,在同行的启发下,可以迅速明确目标,有的放矢,入门就从这里开始。即使导师不导,没有定题,自己也要先设定一个具体的问题看文献。不管你将来做不做这些东西,科研的一般法则是共通的。有目标地阅读文献,才能确保有收获。
2
对于一个具体的课题来说,相关文献分属于三个层次:研究方向、研究领域、研究课题。例如有人研究干细胞定向分化治疗帕金森病,对他来说,研究方向就是帕金森病,研究领域是帕金森病的干细胞治疗,研究课题是某种物质诱导干细胞定向分化为分泌多巴胺的神经细胞。看文献时要分清手上的文献是属于那个层次,这决定你对它要掌握到什么程度。
解析:研究方向层次的文献:一般涉及,基础知识,学科水准,了解当前重大进展与趋势,达到专业人员水平;研究领域层次的文献:了解焦点与热点,已、正、将进行的课题,达到专家水平;研究课题层次的文献:要全面,了解历史、现状、展望、主要方法、手段,达到No1专家水平。正确分辨文章的层次,才能把精力用到点子上。
3
广义的文献包括可以阅读的所有出版形式。教科书、专着、会议摘要汇编、期刊、网页、甚至ppt文件。比如要了解免疫应答的基本形式,最好是看教科书;要参考大鼠脑立体定位图谱,最好是看专着;要知道最新进展,最好是查阅期刊;要了解别人的研究动向,最好是参会或看会议论文汇编。找对信息源很重要。
4
对文献的熟悉程度不同,阅读文献的方式大不相同。新手学习式阅读,逐字逐句,搞清细节,掌握最基本的知识点。最初的十几、几十篇要精读,精华的几篇甚至要背诵。老手搜索式阅读,已熟悉各种研究的常见模式和一般套路,能够迅速提取关键信息,把握思路,经常不按常规顺序阅读。有人看图说话,有人辨数识字。高手批判式阅读,一针见血,直指问题所在。实际上没有一篇论文是无懈可击的。新手要稳,老手要准,高手要狠。对自己有清醒的定位,才能选择正确的阅读方式。
SCI文章写作时参考论文模板
写SCI论文时,建议直接用英语思维,自始至终都用英语写,千万不要先写中文再译成英文。这样写出来的文章肯定是不地道,而且极大浪费精力。宁可一开始写得语法差一些,慢慢修改都比这种写法好。
最好找3-5篇研究题目和方法与你的课题接近的文章,精读这些文章,用这些文章作为范例。文章写作时,将文献阅读时所做的笔记本放在身边随时查阅。有些表述方法可以直接借鉴,你可以运用其中的表达作为模板,然后进行适当的修改。
目前,对论文的格式要求各家杂志社不尽相同。因此,建议先按照IMRaD格式来写,然后找到你想投的杂志的稿约,再找2-3篇该杂志的文章,看看该杂志倾向用主动语态还是被动语态以及文章布局结构等,然后按它的格式改写。
SCI英文文章写作完成后完善语句
文章写作完成后仔细阅读,进行必要的修改润色,不可仓促投稿。由于中英文表达的不同,在投稿之前要尽量避免出现表达上的错误,如果论文因此被拒是很冤枉的。在英文表述中,时态和语态是我们常见的表达错误,为此,在时态跟语态的表达上我们应该注意:
1 时态方面
时态发挥着传达信息的作用。通过时态的选择和在同一篇论文摘要中不同时态的搭配使用,译者可以很便捷地表达出各个研究行为间的时间先后次序以及相互之间的影响与联系。然而。在许多论文摘要翻译中存在着时态运用不当的问题,这样会严重影响读者对论文的理解也会降低科技论文的水平。科技论文摘要的英译常选用的时态有一般现在时、一般过去时和现在完成时。这三种时态适用于以下的不同情况:
1)一般现在时用来叙述研究的目标、内容、方法以及研究结果等,通常表示现在存在的状态、客观事实或普遍真理。
2)一般过去时则往往用来说明过去尤其是论文撰写之前某一时间的发现、研究过程或最终试验结果。此时态用来表示过去某一时间内发生的动作或存在的状态。
3)现在完成时用来介绍已经完成的研究和试验,并强调其对现在的影响。此时态将过去时间发生的事情与现在的情况联系起来,强调过去对现在的影响和作用。The result has been proved that⋯⋯
2 语态方面
在科技论文摘要翻译中,最常采用的语态是被动语态。如:A new approach is put forward in the paper that⋯⋯/Conclusion can be drawn from the experiment that⋯⋯通过体会这些被动语态的例子,我们不难发现:较之主动语态,被动式在科技摘要翻译中有着如下的优势:
①科技论文常常需要介绍客观的、不以人的意志为转移的研究过程、实验结果等方面内容。使用被动语态可以更好地突出科学研究的客观性。
②使用被动式也可避免提及动作的施动者,这样反而使研究动作有了更广泛的普遍性。
3)由于被动语态的特殊结构,使其在句子结构调节方面有着更大的灵活性,有利于在添加短语结构、扩充句子信息的同时保持句式的平衡、工整。
转自SCI论文服务平台微信公众号,仅作学习交流,如有侵权,请联系本站删除!