投稿问答最小化  关闭

万维书刊APP下载

出色的SCI是怎样修改出来的?

2024/8/30 16:21:42  阅读:23 发布者:

文章投稿以后人们将会遭受编写的写信,而在写信中人们经常会接到评审人和编写的建议,普遍的结果就是说大修和小修。应对大修和小修,人们应当如何修改呢?

第一步是有关文章内容的构造,人们要调节文章内容的构造,构造的逻辑性要清晰,可是要重视文章内容的原来构造,不然将会越往后乱。

第二步是有关文章内容的数据库图片,要这样能保证数据的精确性和真实有效,对这些描述模糊不清的数据库和实例要开展适度的删剪,假如数据库不充足的话,必须找寻有关的数据库开展填补。

第三步是对论文的原材料开展再度的融合与修改。去伪存真、去其糟粕。对引证的原材料开展融合,使其可以简洁精确地适用论文的见解。对不可以适用文章内容的见解要当机立断地开展删掉,不然就会导致论文冗杂。针对无证据的文章内容,要再次寻找充足的证明文件。针对引证的数据库和至理名言这类的一定要确保其真实有效。

第四步是有关病句的难题。因为一般论文的学术研究很强,在语言的表述上面必须表述精确,另外要确保句子沒有病句。假如论文投的是外文期刊的话,必须对翻译的语句开展调整,起码要合乎外国语的表述习惯性,不必出现英语的语法的不正确和英语单词拼读的不正确。

评审人一般会对人们的论文明确提出建议,可是无论如何我们不可以更改论文本来的管理中心论点论据。在总体的表述上面,表述的多元性要清楚,句子上应表述通畅,论点论据清楚,事实论据充裕。

应对英语SCI创作,人们都是碰到一个难题,那里是英文写作的难题。针对我国的科学研究工作人员,中国式英语描述是在SCI发布中十分致命性的一个难题,因此必须根据润色。

第一个就是说翻译者本身的英文基本功,翻译者的外语水平是至关重要要素,这一大部分是要靠平常的累积的,是没法短期内提高的。

第二个就是说英文基本功的高低并非SCI翻译的关键要素,创作者的汉语涵养水准和语言融合工作能力才算是真实的关键要素。随着互联网发展,许多的新词汇能够在互联网技术上查寻到,早已并不是英文翻译的大难点了,可是翻译工作中对一般人来讲还是有挺大的艰难,根本原因是在翻译中的“潜词”和“术语”的多元化,就是说在翻译的全过程中不仅合乎汉语的含意,又要符合英文的术语习惯性。

第三就是说有关翻译实际效果的难题。在翻译的难题上面,人们一定要寻找通篇翻译的语言通畅,沒有错误信息。

第四个就是说翻译不必出现口语化。论文一般是学术研究的,最好应用技术专业的语言和术语习惯性,假如应用的翻译语言是口语化得话,它将会减少通篇论文的级别。在翻译的全过程中,一定要留意所应用的语调,该应用技术专业术语的地区绝對不可以应用英语口语。

第五个就是说要差别翻译和编译的差别。论文翻译的规定是精确、技术专业,可是编译的规定是全方位,它规定精确但并不是精确。

第六个就是说多应用百度搜索引擎专用工具,在对一些生英语单词或是句子不明白的状况下,最好应用百度搜索引擎,想要少应用词典。

第七个就是说应用“冷改法”,在进行一篇论文的翻译后,将翻译制冷几日后再开展定期检查修改,怎样可以在检验的全过程中摆脱原先的逻辑思维局限性,发觉此前发觉不上的不正确。

第八个就是说要多向他人开展求教。在自身的翻译进行后,能够将自身的翻译成效交给他人开展检验,一些自身发觉不上的不正确,他人非常容易地就能发觉,因此要多看阅读他人的评点,与他人多做有关的沟通交流。

自尚辑Sagesci论文编辑微信公众号,仅作学习交流,如有侵权,请联系本站删除!


  • 万维QQ投稿交流群    招募志愿者

    版权所有 Copyright@2009-2015豫ICP证合字09037080号

     纯自助论文投稿平台    E-mail:eshukan@163.com