SCI论文降重是论文发布前必经的步骤,想要顺利发布SCI 论文,首先就是要保证论文的原创性和创新性。但同时,大家都知道论文写作当中对于文献和资料的引用是必不可少的。但同时,SCI论文对抄袭的概念:连续50个单词同其他论文的段落内单词相同,即视为抄袭。即便给出了引述的出处,,引用部分若占比过多,文章也会被判定为毫无创新。
所以论文的重复率很可能在你不知不觉间就超标了,而很多作者也反映在查重后面对飘高的重复率而略显束手无策。今天,我们就为大家梳理一些在文章撰写时就应当注意的“降重”事项,以及当查重后显示重复率过高如何进行词句的针对性改写来达到降重目的。
写作时,如何有意识降重
避免大量引用以及单篇引用
没有具体引用数量的要求下,一般来说,我们不提倡全文只引用一篇参考文献。只引用一篇文献不仅使引用的文本数量会大量增多,同时也很难避免文章抄袭的情况出现。因此我们在写论文的时候,需要尽可能多的选择多篇文献,一篇截取几句,避免相似率增高
多使用书籍作为参考文献
一般来说,论文查重系统收录的资源多半是已发表的期刊论文、毕业论文,以及网络发布的文章,但是很多书籍是数据库难以收录的。因此多参考书籍,可以从根本上减少文章的相似度。
多使用间接引用,少用直接引用
导致查重率偏高很可能是因为引用不当或者是使用过多的直接引用。为了避免这种情况,如果我们必须要使用直接引用,需要将所引用的文献以及作者等都精准的标注,其余的引用可以使用语序更改、变换措辞、句子重写、关键词替代等方式来对引用部分进行降重。
适当调整语序及表达方式
在摘引其他文章内容的时候,可以将句子的表述方式和顺序做适当的调整,同时要使得引文和自己论文部分衔接自然,并且逻辑通顺,这样可以很好地避免抄袭的嫌疑。另外,还可以将外文资料加以翻译整理,之后再用自己的语言进行归纳叙述。
利用好图表数据
目前各个检查系统对于图片和表格的相似度检测还不是非常灵敏。所以,如果我们可以将需要表达的文字使用自己制作的图片或者表格进行表达,也可以很好地降低文章的重复率。
确保结果部分的原创性和真实性
SCI论文降重的重点是论文最后的结果部分,结果部分一定要是作者自己研究所得。因为研究结果是论文中最重要的部分,只要确保研究结果的原创性和真实性,那么在文章讨论过程中引用一下他人文章中的语句或者讨论内容,只要标注引述文献或者文章,是没有什么大问题的。
查重后,如何改写降重?
英语的词汇相当丰富,句子的表达也很灵活,所以英语改写有很多方法和技巧。对于SCI论文查重后出现重复率过高的情况,我们也可以从句子改写和成分删除两部分来做好“降重”的工作。
句子改写
1. 改变主语
原:The patientswith Cushing's syndrome who were admitted to our hospital from 2010-2018 wereretrospectively analyzed.
改:A retrospectiveanalysis was performed on the patients with Cushing's syndrome who wereadmitted to our hospital from 2010-2018.
分析:将retrospectively analyzed变为名词a retrospective analysis,并从句末调到句首作主语,不仅改变了句子结构,也使得原本冗长的主语变简短了。
原:The culturemedium was replaced with a fresh medium on day 6.
改:A fresh mediumwas used to replace the culture medium on day 6.
分析:将介词with的宾语a fresh medium变为主语,主语the culture meduim变为replace的宾语。
2. 被动句变为主动句
原:The patientswith Cushing's syndrome who were admitted to our hospital from 2010-2018 wereretrospectively analyzed.
改:We analyzed thepatients with Cushing's syndrome who were admitted to our hospital from2010-2018.
分析:We在英文论文里很常见,使用We可以避免过多使用被动语态,使得主语比较简短。以前国内存在一个误解:科技论文里慎用第一人称和主动语态,尤其忌讳使用we,不过现在这个误解正在逐渐消除。
3. 简化表达
原:VariousmicroRNAs have been demonstrated to possess the ability to regulate MSCdifferentiation
改:VariousmicroRNAs are able to regulate MSC differentiation
分析:possess theability to可以简化are ableto,have beendemonstrated to如无必要,也可以删除。
4. 改变句子成分
原:With the rapidadvance in nanotechnology, nanomaterials have been developed for stem celltherapy applications, such as molecular imaging, gene/drug delivery andtissueengineering.
改:Rapid advancesin nanotechnology have led to the development of nanomaterials for various stemcell therapy applications, including tissue engineering, molecular imaging, andgene/drug delivery.
分析:原句的介词短语(状语)With the rapid advance innanotechnology变成了主语Rapidadvances in nanotechnology。原句的nanomaterials have been developed变成了名词(宾语)the development of nanomaterials另外,such as变成了including,后面的几项调换了顺序。
5. 从句变为非句子成分
原:which wasprobably because it triggered more ROS generation.
改:presumablydue to triggering more ROS generation.
分析:which引导的定语从句转变为原因状语。
6. 谓语动词变为非谓语动词
原:Some peakbroadening was evident and possibly corresponded to a slight rounding of thenano particle vertices.
改:Some peakbroadening was evident, possibly indicating a slight rounding of the nanoparticle vertices
分析:根据意思将possibly corresponded to改为possibly indicating,整个句子由两个谓语的并列结构变成了带有补语的结构,句子层次感更强。
7. 从句变为名词结构
原:The resultssuggested that dorsomorphin and DKK1 suppressed osteogenic differentiation.
改:The resultsindicated suppression of osteogenic differentiation by dorsomorphin and DKK1.
分析:将dorsomorphin and DKK1 suppressedosteogenic differentiation这个句子变成了名词性结构suppression of osteogenic differentiation by dorsomorphin and DKK1。
8. 改变句子成分的顺序
原:bMSCs werewashed with PBS four times and loaded with 1.2 mL of DCFH-DA for 20 min ofincubation.
改:bMSCs werewashed four times with PBS and incubated with 1.2 mL of DCFH-DA for 20 min.
分析:对于washed with PBS four times,可以将with PBS和four times调换顺序,改成washed four times with PBS;loaded with 1.2 mL of DCFH-DA for20 min of incubation也可以简化一下,把incubation变为动词移到前面:incubated with 1.2 mL of DCFH-DA for 20 min.
这里也可以根据情况使用followed by结构:bMSCs were washed four times with PBS, followed by 20 min ofincubation with DCFH-DA (1.2 mL).
9. 把复杂句拆分成简单句
原:A total of 2000respondents, who were young respondents aged 16-28, were interviewed.
改:A total of 2000respondents were interviewed; they were young people, between the ages of 16and 28 years.
分析:将定语从句who were young respondents aged16-28升级为一个分句:theywere young people, between the ages of 16 and 28 years,与原来的主句并列存在。这里使用了分号,表示这两个分句之间的联系较为紧密。
10. 变换说法
原:Both treatmentgroups showed significant decreases in anxiety and avoidance, and the CBT-Rgroup had significantly greater reductions in these symptoms than the GEARgroup .
改:Both regimensproduced significant reductions in anxiety and avoidance, with greaterdecreases with the CBT-R regimen.
分析:对于groups showed significantdecreases,我们可以换一种说法:regimensproduced significant reductions,意思不变。第二个分句可以相应的简化成非句子结构。
成分删除
1. 删除多余成分,简化句子
原:Various factorssuch as A, B, and C have been demonstrated to possess the ability to regulatecell differentiation, while the influence of factor D on cell differentiationis neglected. This article investigated the effect of factor D on celldifferentiation.
改:Various factorssuch as A, B, and C are able to regulate cell differentiation, but theinfluence of factor D has yet to be clarified. Here, we investigated the effectof factor D on cell differentiation.
分析:对于the influence of factor D on celldifferentiation,由于前后文的存在,即使将on cell differentiation去除,也知道influence是针对cell differentiation而言,所以我们可以把 on cell differentiation删除。
2. 删除前后重复的内容
比如在方法部分,同样的操作可以不用反复描述,可以根据情况写上一句,“The same procedure was repeated as in section 4.1.”
3. 删除同样的方法描写
如果有的方法描写在其他文献中出现过,可以不用完全照写一遍,否则很容易造成较高的重复率,可以考虑这样处理:“Protocol X was performed according to reference Y.”
转自麦德辑学术编译微信公众号,仅作学习交流,如有侵权,请联系本站删除!