SCI论文翻译与普通翻译的区别
2024/4/18 10:31:13 阅读:31 发布者:
目前国内许多机构都说明可以翻译SCI论文,实际上大多没有了解到SCI论文翻译与普通翻译的差别。
一、SCI论文翻译不是普通的翻译。
普通的医学翻译,一般多从事中译英工作,翻译药品说明书,产品手册,以及一般性资料,要求不高。翻译的方法一般采用机器进行初译,然后人工校对。从事人员多为本科生,成本很低。这样的翻 译水准是不能适应SCI论文翻译的。我们知道,即使是国内的医学博士,想翻译自己的文章(对自己研究领域又十分熟悉),都十分吃力,何况从未写作过SCI论文的朋友。
二、SCI论文翻译要求,表达专业,地道,用词严谨。
这也是区别普通翻译的重要一点,论文既不能写得太过,也不能写得太谦虚,如何做到适可而止,这是需要相当的翻译水准和技巧的。
三、SCI论文翻译,不是直译。
中文表达的模式与英文存在较大的区别,因此,如果一味地直译,可能使文章变得非常生硬难懂。因此,翻译时需要较高的处理技巧,以达到英语的圆韵的感觉。
转自蓝编辑微信公众号,仅作学习交流,如有侵权,请联系本站删除!