话说当今中国文科学术界,真有不少人发了不少英文论文,其中可能经济学、管理学、社会学的多一些吧,甚至曾经有社会学精英公然宣称自己成名以后基本不发中文期刊。
那么,当我们引用他们的英文论文时,参考文献表里应该怎样著录他们的姓名呢?
[1] Li Jiang-Ning. On the ...
[2] LI Jiang-Ning. On the ...
[3] Li Jiang-ning. On the ...
[4] LI Jiang-ning. On the ...
[5] Li Jiangning. On the ...
[6] LI Jiangning. On the ...
[7] Li J N. On the ...
[8] LI J N. On the ...
以上八种写法,哪个符合国家标准呢?
也许有朋友记得,《文后参考文献著录规则(GB/T 7714—2005)》明文规定:
“用汉语拼音书写的中国著者姓名不得缩写。”
然而,该版国标并没有举例说明“用汉语拼音书写的中国著者姓名”到底应该怎么著录。
时隔十年,这个国标升级并更名了。
《信息与文献 参考文献著录规则(GB/T 7714—2015)》改口说:
“依据GB/T 28039—2011有关规定,用汉语拼音书写的人名,姓全大写,其名可缩写,取每个汉字拼音的首字母。”
为了增强可操作性,还反复举了例子:
至于后面这个中英双语对照是咋回事儿,写作之人暂且可以不管,毕竟目前罕有期刊如此。
顺便提醒一下,听惯了“仓颉(jié)造字”的,可别质疑“WU X”啊,毕竟你可能也听说过“颉颃”(xié háng)——它跟医药学上常用的“拮抗”关系挺微妙哦,形、音、义皆近。
看官会问:
“其名可缩写”,就是说也可“不缩写”(如示例10),那么我投稿的时候,是缩写还是不缩写呢?
答:
(1)你可以去查查目标期刊(相应学科)新近文章的格式啊!
(2)如果懒得查,你就别缩写,期刊编辑自行缩写总比给你“还原”容易。
附:
上述《信息与文献 参考文献著录规则》所援引的“GB/T 28039—2011有关规定”是什么东东呢?
GB/T 28039是《中国人名汉语拼音字母拼写规则》。
该标准规定:
“国际体育比赛等场合,人名可以缩写。”
咦?人家这个缩写后面加了小圆点,《信息与文献 参考文献著录规则》援引时为啥给扔了呢?
原来,参考文献著录格式里,小圆点是分隔符,在机器处理中尤其有特定意义,所以,著录的文献信息本身尽量扔掉小圆点,以免干扰分隔。
转自“余编编余”微信公众号,本文仅作为学术交流分享,如有侵权,请联系本站删除!