新书 | 杨熙楠 杨慧林 编《中西典籍的互译与互释》
2022/8/16 8:32:22 阅读:384 发布者:
中西典籍的互译与互释(上下册)
杨熙楠、杨慧林 编
中文 , 2021/11 汉语基督教文化研究所 ─ 道风书社
本书简介
关于中西之间的思想对话、中国古代典籍的外译和诠释、中国思想何以进入西方的概念系统等关键话题,与之相应的国际会议或工作坊已有不少。至于「译」与「释」之间的相互关联,香港汉语基督教文化研究所与内地多所大学合办的系列论坛可能最为深入。这一系列论坛已举办过三届。论文内容各异,然而无论「中西交流与当代语境」、「比较研究与文本互释」、「哲学主题与神学言说」、「基督教思想传统与世俗的延展」、「文学与宗教的双向读解」、还是「历史事件与文献鈎沉」,贯穿其间的正是「互译」和「互释」的根本观念。本书将获奖论文及部分资深学者在论坛上的发言分类收录,凡三十七篇,以为「汇释汇校」的学理依据和思想脉络提供补充,亦资存念。
作者简介
杨熙楠
汉语基督教文化研究所创所总监。米兰安波罗修学会中国研究部创部会员。「历代基督教思想学术思想文库」总策划。研究领域包括汉语神学、圣经研究及景教。出版包括《风随意思而吹—艾香德与汉语神学》(主编)、《汉语神学读本》(合编)、《道风:基督教文化评论》主题「汉语神学廿载谈」(论题策划)和Sino-Christian Studies in China(合编)等。
杨慧林
哲学博士。现任中国人民大学大华讲座教授、中国人民大学学术委员会副主任、人文学部学术委员会主任,兼任中国宗教学会副会长、国际比较文学学会(ICLA)副主席等。主要从事比较文学与宗教学领域的研究,近年的代表性著作有《神学诠释学》(修订版2018)、《意义》(2013、2018)、《在文学与神学的边界》(2012)、China, Christianity and the Question of Culture(2014)。
转自:书斋里外
如有侵权,请联系本站删除!