让SCI论文英语更地道的细节
经常有作者投稿后收到的审稿意见里出现“English need to be improved”之类的评价,然后自己一检查又似乎没发现语法有问题,这是为什么呢?
其实如果文章里真的存在较多英语语法问题,审稿人更多的会明确指出“There are many grammatical problems …”,而提出“Improve” 则很可能是语法没大问题,但就是不地道,或者不符合学术论的语言风格。
学术论文英文写作都要符合ABC三个基本点:准确、简洁和清晰 (Accurate\Brief\Clear),在此基础上做好必要的细节,可以让你的英文写作更地道化、学术化。以下建议供您参考:
#01
错误用法
★ So/But/And/Also…等连接词不可用于句子的开头;
★ 在including,such as或for example的句尾,不要用“etc”;
★ e.g. 和 i.e. 一般只用于括号中,在正式文本中用全拼For example 和 That is更好;
★ 容易忽略的标题拼写:Conclusion不是Conclusions、Acknowledgments不带s;
科技论文中不要使用“Meanwhile”等非正式词汇,就像中文论文里不能使用文采斐然的成语和修辞手法;
类似的词汇:
'however' or 'regardless',而不是'anyway';
'essentially' or 'ultimately',而不是'basically';
'largely' /'greatly, 而不是 'majorly'
'withdraw', 而不是'quit';
'in total',而不是 'totally’。
#02
一些细节建议
★ 除非是后面带有度量单位,否则10以下的数字应该使用英语全拼;例如"5 m" 可以,但是"5 apples" 应该写作 "five apples";
★ 不要使用数字作为句子开头,尤其是上一句结尾也是数字。如果不可避免,句首的数字可以使用英文拼写,或者在前面加个过渡短语或修饰短语(如 Note that a...,A total of…);
★ 缩写第一次出现时应该给出英文全拼,例如Methods里的ANOVA很容易会被忽略,应该是 “a one-way analysis of variance (ANOVA)”;
★ 充分了解the 和that 的用法,在适当的地方进行删减,可以使语言更简洁,更专业。例如标题中的the 几乎都可以省略;
★ 不需要使用“See Table x”、“Refer to Figure x”等,按图表在文章出现的顺序准确编号即可;
★ 避免过长的语句,避免使用过多不必要的连词例如“because …, so …", "Although …, but …", "considering …, it is …”;
★ 避免同义重复的单词,例如"schematic diagram," "research work"... 单独使用这些词即可:"this scheme," "that diagram," "the research was …," "the work done was …"。
...
转自“SCI网”微信公众号,本文仅作为学术交流分享,如有侵权,请联系本站删除!