关于拙译弗洛姆《爱的艺术》的四点说明
2022/5/24 15:50:36 阅读:1090 发布者:
一,2015年,为了学德语,我根据德译本翻译了弗洛姆的《爱的艺术》。译完后,根据英文原文校对了译文。
二,译本于2015年11月完成,至今未出版,因为原著的简体字译本版权早已名花有主。2018年,拥有简体字翻译版权的出版公司负责人主动跟我联系过,我提交了完整译本。但是,他坚持廉价买断译稿版权。我觉得版税才是合理安排,谢绝了。
三,弗洛姆1980年去世,2030年他的书成为公版书。我相信他这本书与人类同在,也相信我的译本有永久价值。
四,从2018年开始,我的译文全本在本公众号推送,六万字,分上下集,每年在10月10日和11日推送。
弗洛姆这本书享有盛名。但是,盛名的助燃剂是误会。为了减少误会,我为此书写了个提要。
人生来孤独,但不能孤独一生,否则会失心疯癫。
怎样克服孤独?这就是人生问题。
唯有爱才能合理圆满地解决人生问题。
什么是爱?爱首先是奉献,但爱并不仅仅是奉献,各种爱都永远包含四个要素:关照,责任,尊重,相知。
爱是艺术。要掌握爱的艺术,需要懂得爱的理论,也需要锻练爱的能力。
掌握任何艺术都需要自律、专注、耐心、重视,学习爱的艺术也不例外。
学习爱的艺术,还有特殊要求,就是收敛自恋,深化谦卑,增进客观,加强理性,树立信心,鼓足勇气,保持主动。
转自:在学术界谋生存 李连江
如有侵权,请联系本站删除!