万维书刊网微信二维码

扫微信,关注编辑QQ!

您的位置:万维书刊网 >>ahci >>历史>>历史学

CAHIERS DU MONDE RUSSE《俄罗斯世界手册》 (Email投稿)

简介
  • 期刊简称
  • 参考译名《俄罗斯世界手册》
  • 核心类别 AHCI(2023版), 外文期刊,
  • IF影响因子
  • 自引率
  • 主要研究方向HISTORY

主要研究方向:

等待设置主要研究方向
HISTORY

CAHIERS DU MONDE RUSSE《俄罗斯世界手册》(四月一刊). Revue interdisciplinaire, les Cahiers du Monde russe couvrent l’histoire politique, sociale, économique&nb...[显示全部]
征稿信息

万维提示:

1、投稿方式:邮箱投稿

2、期刊网址:

https://journals.openedition.org/monderusse/

3、官网邮箱:CMR@ehess.fr

4期刊刊期:四月一刊,一年出版3

2020年9月21日星期

                                 

 

投稿须知【官网信息】

 

Submissions to Cahiers du Monde russe should be original work not published previously in any language. Author commits oneself to keep the exclusive rights of his article to the Review until its acceptation by the editorial board (and then until its publication).

All articles considered by the editors to have potential for publication will be subject to anonymous peer review by scholars in the field. Once an article has been evaluated it may be accepted, sent to the author for revision and resubmission, or rejected.

Whatever the case, we report back to authors about their submissions after the editorial board’s meeting, ordinarily within five months.

Articles, around 60 000 signs, including footnotes and spaces, should be submitted as e-mail attachment in RTF or Word format to CMR@ehess.fr

Please include your work and/or private mailing address, e-mail address and institutional affiliation at the end of the submission.

If you don’t want your e-mail address to be indicated at the end of your article in the Cahiers, please precise it.

Edition languages : English, French, Russian

Provide an ABSTRACT (about 10 lines).

Do not hesitate to propose maps and illustrations or good définition photos (300dpi), after getting rights for their reproduction from their owners or curators of the fonds the documents are from.

Figures should be submit in their initial file (for instance, Excel). Just as maps and photos which have to be provided in a separate file, with indication of their place in the text.

Transliteration

Pay attention to the transliteration. In texts in English, transliteration is the following :

Text

The article may include subheadings announcing its different parts.

Names: Please give full names, including patronymics, on first reference in text and notes, for all individuals whom you treat in depth, for authors/editors of works under review, and historical figures who might be difficult to distinguish from others with similar initials.

Russian names Russian figures, wherever possible, should be identified with full first name in text and double initials in notes. They should never be anglicized, but written in transliterated form (Dostoevskii, not Dostoievsky).

Tables, graphics or illustrations, provide the title and the source, and the place in the text.

Footnotes

Journal article citation

Whenever possible provide number (issue) and date of a journal article in addition to the volume :

Example (first reference) :

Ann M. Kleimola, “The Duty to Denounce in Muscovite Russia,” Slavic Review, 31, 4 (Dec. 1972): 770-785.

Example (second reference) :

Kleimola, “The Duty to Denounce in Muscovite Russia,” 780.

Article in Russian:

A. E. Petrov, “Ėpokha Dmitriia Donskoi (do 1830 goda),” Prepodovanie istorii v shkole, no. 7 (2002): 16-25.

Russian in transliterated form.

For periodicals that do not regularly provide volume numbers, or Russian journals, you may put a “no.” preceded by a comma.

second reference

Petrov, “Ėpokha Dmitriia Donskoi (do 1830 goda),” 22.

Book citation

First reference to books, articles in a book: give the complete name, title, place, publisher, date and page number cited.

First reference

Naum Jasny, Soviet Industrialization, 1928-1952 (Chicago: University of Chicago Press, 1961), 152.

Jarmo Kotilaine, “Mercantilism in Pre-Petrine Russia,” in Jarmo Kotilaine and Marshall Poe, eds., Modernizing Muscovy: Reform and Social Change in Seventeenth-Century Russia (New York: Routledge, 2004), 433-460.

André Vaillant, Manuel du vieux slave (P.: Institut d’études slaves, 1964), 234.

O.F. Kudriavtsev, ed., Rossiia v pervoi polovine XVI v.: Vzgliad iz Evropy (M. : Russkii mir, 1997),  63.

Second reference

Jasny, Soviet Industrialization, 32.

Kudriavtsev, ed., Rossiia v pervoi polovine XVI v., 96.

The name of some cities may be abbreviated such as P. stands for Paris; M. for Moscow; L. for Leningrad and SPb. for Sankt-Peterburg

Archives

In references to archives, write out the full name of the archive in the language of the country in which it is located at the first reference and thereafter cite it by the standard acronym. In reference to the Russian archives give the fond, opis´, delo, and list as f., op., d., and l.

Whenever possible, give as much information as possible about the archives.

Ex. (first reference)

RGASPI (Rossiiskii gosudarstvennyi arkhiv social´no-politicheskoi istorii), f. 17, Tsentral´nyi komitet, op. 2, Plenumy, d. 514, Ob´´edinennyi plenum TsK i TsKK VKP(b), 7-12 ianvaria 1933, l. 70-95.

Ex. (second reference) : RGASPI, f. 17, op. 2, d. 514, l. 71.


  • 万维QQ投稿交流群    招募志愿者

    版权所有 Copyright@2009-2015豫ICP证合字09037080号

     纯自助论文投稿平台    E-mail:eshukan@163.com


投稿问答最小化  关闭