国内大多数大学都要求其理工科领域的博士和硕士研究生在国际期刊上至少发表一篇英文论文,并将此作为一项学位要求。然而很多时候,学生的论文会因为英语写作不规范而被退回。
国外一学者从两百多篇由中国作者撰写的英文技术论文中观察到的一些最常见的中英文错误书写习惯,这些习惯包括语法错误、口语化和格式问题,并解释了这些“错误习惯”用的原因,给出修改并避免这些错误的做法。
正如论文标题而言,此指南是面向工科学生。但内容不少是语法相关的,因此,所有专业都可以参考。以下是该论文核心部分摘要,一起来看看吧!
1
常见错误
一、“a, an, the”的错误用法
由于中文名词以前不一定要加冠词,所以在英语写作时,中国学生很容易忘记加冠词a/an/the。主要冠词包括:【a/an】不定冠词、【the】定冠词
二、很复杂的长句
在汉英写作中,超长句子尤其常见,因为作者往往直接将中文翻译成英文,将几个观点转换一个句子里,比如“虽然有观点认为……但是大多数人还是觉得……但是在这里我们认为……”
但在英文写作中,主要观点和每个辅助观点一般是写在不同的句子中,明确每个句子只表明一个意思,避免干扰主旨。
三、句子结构
1、先说明目的、地点或原因,为句子的主旨作铺垫
中国学生在写句子的主旨前,往往先说目的、地点、原因、例子和条件等导语要素,例如“为了……我们做了……研究”然而,这样做的结果是降低了主旨的重要性。
在英文写作中,应该将主旨放在句子的开头,然后再陈述地点、原因等。
2.将表示时间的短语放在句首的倾向
中文喜欢在句首说“当……时”,但英语习惯把“当”放在句中。
四、“哪个/那个”
使用which/that很容易出现指代不明确,会导致错误的情况。
正确做法:使用which/that时,一定要明确先行词(先行词)。
五、‘本文中’、‘本研究中’
中文论文写作经常使用“在论文中”、“在本研究中”,英文写作通常只有两种情况需要使用“In this paper”或“in this Study”。
引言(introduction)或结论(conclusion)中需要强调论文内容时;
正文中提到文章其他内容,需要和正文内容区分开的时候。
另外“In this paper(在这篇论文中)”和“in this Study(在这项研究中)”不能混用,区别究竟是论文的内容(即读者正在阅读的文字),还是本研究的内容(即作者所做的工作)。
六、数字与方程式
学术写作中可以使用阿拉伯数字,但有以下两点需要注意:
句首不要使用阿拉伯数字,而将单词完整拼写出来;
避免阿拉伯数字被过度使用,阿拉伯数字尝试提供数据,而用单词提供一般信息。
七、格式
中国学生常常犯的错误是作者没有区分两个段落。虽然新段落从新行开始,但没有缩进,因此读者无法意识到段落或观点的变化。在英文写作中应注意:
段落分隔表示一个观点或思想的结束和另一个观点或思想的开始。所有英文段落都以新的一行开始,缩进约一英寸或更短。
两段之间多加一行,在商务写作中更为典型。
八、“图”与“表”
中国学生在“图”与“表”的表达中,经常出现混乱。在英文写作中应注意:
可以用“Figure、figure、Fig或fig.”表示图,用“Table、Tbl”表示表格,但必须注意全文一致,不能随意切换。
句子开头不使用缩写,单词/缩写与数字之间需留一个空格
九、such as(诸如)和etc(等等)
两者都表示同一个意思,不能在一个句子里连用。
2
其他错误
1、直接根据中文翻译,导致容易语意重复的词汇:
2、永远不要用缩写或阿拉伯数字作为英文句子的开头,例如Fig.和8。而是写Figure和Eight。
3、不要写 “by this way”(通过这种方式),而要写“by doing this”(通过这样做)或“using this method”(使用这种方法)。
4、不要在句子开头写“How to…”(如何...)
5、避免在技术论文中使用“obviously”(明显)这类词(因为论文中常用的是需要解释的,而不是不言自明的);避免过度使用“that is to”(也就是说)和“namely”(即)等短语,尝试用一句话表达你的意思;不要在书面句子末尾使用“too”(也),尤其是在技术论文中(直接在句中用“also”)
6、国际论文不应使用 “at home, abroad, here, our country”(国内、国外、这里、我国 )等与地点有关的词语,因为读者很可能不是中国人,也不在中国。取而代之的是“in China”(在中国)。
转自新芝学术微信公众号,仅作学习交流,如有侵权,请联系本站删除!