如何让你的医学英语更“学术“?
2022/4/1 17:20:49 阅读:240 发布者:chichi77
作为一个持有上海高级口译资格证的临床医学博士生,来到英国牛津大学后才知道自己使用了多年的医学英语,其实可以更“学术”!
国内多年的英语教育,大部分都是针对公共英语,一般是涉及普通的日常交流和简单的书面英语。在本科期间有思考如何提高自己,经过一番查找,发现了上海高级口译资格证。这是一项含金量很高、在社会各界都受到广泛认可的英语口译能力资格证书。自1995年6月首期开考至今累计考生已达146万人次。在经过充足准备后,我顺利获得上海高级口译资格证。拿到证件以后多年,我愉快地兼职做着医学方向的英文翻译、交替传译,也不觉得自己英语不够用!
在学习高级口译的过程中,目标英语选择的新闻媒体类英语,因为以翻译作为目标,所以并没有特定的语言领域。在国内研究生培养阶段,导师要求我们独立撰写SCI论文。我自学了专业词汇以后,满怀信心的完成了我的第一批SCI论文,投稿后也是坎坷不止,特别是被编辑部要求语言精修!最后论文接收了,但是也把我折磨的“够呛”!
来源:网络
2019年,我前往英国牛津大学攻读第二个博士学位。因为之前的论文撰写经历,我在学校的语言中心报了一个学术英语课程,想学习一下如何撰写纯正的学术英语。课程的内容虽然不细分学术领域,科学、人文社科和哲学方向的学术英语都涵盖在里面。但是对于我来说,这次学习给多年使用的专业学术英语进行了一次很好的梳理。
这次学习以后,我的SCI撰写之路开始畅通无阻,陆续在多个知名期刊上以第一作者发表7篇SCI论文,同时发表英文论著一本,发表SCI期刊的最高影响因子为14。
在医学学术写作上顺风顺水,身边的一些朋友也不乏请我帮忙修改“语言问题”!我发现大家可能是不太注意这方面的学习,结合自己多年的经验和海外学习的经历,总结以下几个问题,看看是不是大家刚开始写作时的困扰。
1.医学学术英语写作有套路吗?
这是大家刚开始书写学术英语碰到的第一个问题。广大学生多年备考四六级和考研英语,各种培训机构给出的很多方法都是一些速成懒人包,各种模板和套路用起来自然很顺手。但是真正的学术英语有这种套路吗?在文章不同的地方,时态和语法是否有固定的选择?是不是所有学术英语都是用被动语态加过去式就万无一失?
2.我写的文章为什么总被编辑部要求语言润色?
我经常被国内同学、老师“当作”英语母语国家的人,帮着修改和润色SCI论文。因为很多人发现无论自己怎么改,还是会被编辑部要求精修语言。编辑部关注的语言点是什么,他们的评判标准是什么?是不是国籍歧视,非母语国家的作者都会习惯性地被精修语言?
3.如何让我的英语更“学术”?
这个问题算是终极目标了,在没有基本语法错误的基础上,有没有一种写作风格叫做“学术风”?有没有一种遣词造句让人读起来很“学术”?这个问题也是多年以来,英文语言学家在学术英语领域一直想树立和构建的体系!
想到获得以上问题的答案,系统性地学习医学学术英语写作、SCI期刊论文写作可以关注如下课程。该课程由Dr. Hu和“小张聊科研”平台携手开设,旨在帮助大家入门和提高医学学术英语写作,搬走在SCI论文发表道路上一头拦路虎!
课程名称:《医学SCI期刊论文写作:结构化和学术英语语言逻辑》
课程简介:本课程以学术英语-生物医学方向的写作为主题,通过介绍结构性写作,英语语言逻辑和文献阅读与投稿三个板块,阐述在书写英文医学论文的过程中需要注意的文章结构、书写顺序、语言文法、各类学习资料、培养学术英语能力以及投稿等注意事项。课程适用于科研初入者认识和学习学术英语写作的主要知识,也适用于进阶科研工作者全面系统地了解学术英语写作中需要注意的理论和细节。
讲师介绍:Dr.Hu,临床医学博士,英国牛津大学MRC Weatherall分子医学所,研究方向免疫微环境与上皮再生实验室 。以第一作者发表7篇SCI论文与英文论著一本,发表SCI期刊的最高影响因子为14,获得中国医学科学院-牛津大学高水平创新人才奖学金。获得上海中高级英语口译资格证,具有多年医学会议交替翻译,同声传译,医学论著翻译等经验。
课程链接:浏览器地址栏里复制粘贴https://ke.qq.com/course/4667006;或者百度“腾讯课堂”,网站首页搜索栏里搜索“解颐”,即可找到本平台录播课程
如有侵权,请联系本站删除!