汉语是高效的
俞羿君
设想两个陌生人自我介绍,一个说:“人尔女子,我女生西贝夕口王令…”。大多数人听到对方这么说话,肯定是害怕的想赶紧跑开。其实对方只是在说:“你好,我姓贾名玲…”。懂汉语的人都知道正常情况下没有人会把字一个个拆开来进行交流,这样说话的效率太低下了。但是从形式上来说英语就是这么表达的。英语复杂单词都是由多音节构成,按照英语的拼读规则每一个音节都需要表达出来。这种表达形式上的差异可以体现出不同语言之间传递信息效率的不同。
语言是人类沟通、表达和思考的基础工具,是交流,存储和传递信息的一种方法,它发挥着重要的社交、认知和文化传承的作用。语言包含的信息是可以交换的,单个语言符号传递信息的内容越多越高效。圆周率π(3.1415926...)这个符号可以认为是最高效的符号之一。
世界上有成千上万种各有特色的语言,使用最多的莫过于联合国的工作语言,是最广泛使用的自然语言。联合国的六种工作语言传递信息的效率各不相同,人们经常说联合国同一份文件中文版的纸张使用最少,从中可以看出中文文字所能包含的内容不低,能高效的传递信息。我们以英语和汉语这二种有明显区别的语言来观察一下这二种主要语言传递交流信息的效率。
英语是表音文字,是一种以音素(语音单位)为基础的文字系统,每个字符通常代表一个音节或发音,而不是具体的概念。英语没有字的概念,只有字母和单词,对于出现的新事物的表述只能通过字母符号的不断累加和重复,通过不断添加字母符号的形式组成新的词来表达。每出现一个新事物就要创造一个全新的字母组合,体现在书面上单词长度越来越长,单词的结构也越来越复杂。由于英语字母代表的是音节和发音,没有具体的实际概念,英语字母组成的单词没有指定具体概念就只是一些无意义的抽象符号。
汉字属于表意文字也是象形文字,是一种象征性的文字系统,每个字符代表一个完整的概念和意义,而不是一个音节或发音。这意味着即使读音发生变化,词语的含义仍然可以理解,因为它们与概念相关联。每个汉字符号都包含着完整的概念或含义(信息)。汉语有线段,字,词构成。汉字是以线段象画画一样构成文字符号,如同图画一样具备了丰富的内涵。通过拓展引申汉字的含义,汉字之间的不同组合还可以表达不同的新事物。读写汉字就象看漫画书籍一样,漫画情节是由一幅一幅独立的图画构成,每一幅图画都有丰富的内容,可以独立构成一个内容丰富完整的信息,漫画情节随着新画面的不断出现而呈现出来。一个个汉字符号就像一幅幅漫画,蕴含着丰富的内容,有独立的完整信息,字和字通过不同的排列组合构成另一个完整的信息,词组和词组或字再构成一个完整的句子。由于字、词组都分别有具体的含义,相对的意味着汉字组成的词语、句子等可以包含更多的信息。字符包含的信息影响着词组的信息同时也影响着句子的内容。
通过以下例子可以简单观察一下英语和汉语传递信息的效率的不同。
英语 英语含义 汉语 汉语内在含义 英语对汉字的翻译
Athena 特指一个希腊女神 雅典娜 优雅端庄的女性 elegant and poised woman
God 特指一个宗教的神 上帝 至高无上的帝王 supreme emperor
USA 特指一个国家名称 美国 美丽的国家 beautiful country
绝大多数美国人绝对不会想到他们国家的中文名称具有这么美丽的含义。
从以上的简单观察,可以看出汉语符号所存储的信息量比英语单词多,在沟通交流的时候能高效的传递更多信息。英语名称只是一个特定称谓没有其他含义,想要知道这个称谓的含义需要做词语解释。汉语表示的也是特定的称谓,想要知道具体含义也要做词语解释。但是汉语在没有做词语解释的情况下,只从组成称谓的汉字含义上就能获得对该事物的粗略描述,可以对说所描述的事物形成一个初步的概念。
由于汉字的语意丰富,每个字的含义不同,在使用汉字的取舍之间也能了解一些使用者对所描述对象的大致看法。譬如USA在现代中国是简称为美国,在20世纪初的时候多称呼为花旗国,这二个称谓说的是同一个事物,撇去历史原因只从字面所获得的信息出发就可以体会到使用者对USA这个国家看法上的差异。相反英语翻译中文孔夫子、太极、豆腐等,在没有对应英语词汇的情况下只是按中文读音组合字母来表示confucius taiji doufu,组成的全新单词只表示读音而没有更多的含义,不能传递出更多翻译对象正确的信息,需要单独做词语解释才能理解单词的实际含义(单词所传递的信息)。
我们可以把语言做一个另类的观察,大家都知道密码是需要保密的,不能频繁重复使用,否则很容易被人破解密码的内容信息。
和汉语相比,英语的常用单词数量庞大,按统计方法不同一般需要几万个,重复使用的概率比汉字低很多,稍微专业一点的单词平时就很少出现了。对于一个母语不是英语的人来说,经常需要随身带一本词典或可以查阅英语单词的工具对看到的新词查找词语解释,这增加了从英语中获取信息的难度,而且时不时的需要查字典显得很繁琐。汉字的常用字也就几千个,即使专业的单词也可以通过常用字的不同组合就能完整准确的表达确定的含义(信息)。因为常用汉字重复出现的现象非常频繁,经过一段时间的学习,需要查阅单词的机会越来越少(一般只对新接触的生僻字查阅),逐渐倾向于了解字和字之间不同搭配而产生的新的信息。对新的组合里面的字了解的越充分,也越能了解新出现的组合所包的信息。
汉字即是表意文字也是象形文字,是对客观事物基本的和代表性的特征象简笔画一样勾勒出来,由于汉字符号中包含着客观事物的一些特征,这样增加了泄密的可能性。从密码的角度分析,英语犹如高级别密码,汉语犹如低级别密码,汉语比英语更容易泄密。这样的类比也反过来说明了汉语具有更高效的相互交流沟通信息的能力。
在听说方面汉语是单音节的,英语既有单音节还有多音节,相同字母符号不同的组合发音也不同,一个多音节的词还有轻重音的区别,英语听说方式相比汉语的单音节听说方式复杂且繁琐。
由于英语是表音文字,英语的听说是把单词的所有字母按一定的规则拼读一遍。在交流的时候按照拼读规律在不知道含义的情况下可以把一个陌生的单词拼写出来,但是没有听见过或不熟悉这一陌生的字母组合,就很难获得这一单词所包含的信息,需要进行词语解释。这样的方式在听说交流的时候显得很繁琐,交流信息需要的是获得准确的信息而不是信息载体的形式。汉语文字符号是单音节的发音,子小⁻孙、口天⁻吴、木子-李...,人们经常以这种形式来描述汉字符号。如果按英语的读音规则听读汉字就必须把每个汉字的每一笔笔划或者每一个偏旁部首全部表述出来。如果听读“孙吴联盟”这一个典故,按英语多音节的表述方式就是“子小 口天 耳关 日月皿”,这样的听读方式在传递交流信息的时候和单音节的听说方式相比效率极其低下。
英语多音节的形式是要把每个单词的组成部分都要念出,缺少一个音节要么没有这个词要么就是另一个单词,这在听说交流的时候对听说者的要求很高。譬如我们祝贺或恭喜某人,一个握手一个拥抱都能充分表达传递这个信息,汉语会说祝贺或者恭喜,英语则用congratulation ,从表达信息的效率来说,握手、拥抱的肢体语言效率最高也最明显,其次是二个音节的汉语(汉语词语以双音节居多),而congratulation则把所有组成这个单词的字母按照英语的读音规则听说成五个音节才能正确表达祝贺的含义,如果少听或听错一个音节,那就是其他含义了。
汉语中也有很复杂的汉字如甄嬛,饕餮,𰻝𰻝面等,可以说大多数中国人都不能正确书写,因为在书面语言中很少用到这么复杂的汉字,但是在听说的过程中经常在使用。只要能正确的发音,在口语交流的过程中只要接受过基本教育的人都能明白是什么意思,不会影响信息的正确交流。我们经常会遇到一些外国友人能说一口流利的中文,但是他们汉字的书面能力很差。这也可以间接证明汉语的单音节表达方式不影响信息的正常传递。由于每个汉字代表一个完整的概念和意义,而不是一个音节或发音。汉语的听说和书面语言是可以脱节的。中国人常常碰到一个问题“提笔忘字”,就是典型的听说和书面语言脱节的具体表现。汉语几千年的发展历史可以证明单音节听说不影响信息的正常交流。从传递信息的角度出发,多音节的拼读方式在交换信息的过程中需要把构成单词的所有字母以音节的形式拼读一遍既繁琐而且效率不高,相反汉语单音节的听说方式在传递信息上有极高的效率。
综上所述,可以初步观察出具有丰富内涵的单音节汉语在交流传播信息方面是高效的,汉语能高效的传播交换更多信息的能力也是中华文化博大精深的表现之一。